习近平买下两袋茶叶,用这句话勉励村民……
2022-05-03 03:01:36热度:77°C
2022-05-03 03:01:36热度:77°C
President Xi Jinping began his inspection tour in the city of Wuzhishan in the central and southern parts of Hainan island on Monday afternoon.
11日下午,习近平在五指山市水满乡毛纳村向村民们挥手致意。图源:新华社
水满乡毛纳村是五指山市一个黎族村寨,近年来积极推进美丽乡村建设,大力发展乡村旅游业。习近平总书记来到村里调研,沿村道边走边看。
Maona village of Shuiman township is a Li ethnic village in the city of Wuzhishan. It has been building a beautiful countryside and developing rural tourism in recent years. Upon his arrival at Maona, Xi walked along the village road and looked around.
黎族村民王柏和一家热情将总书记迎进家里。习近平察看院落、客厅、卧室等,在手工茶坊参与炒茶劳动,并买下两袋茶叶。习近平勉励他们把茶叶经营好,把日子过得更红火。
He visited the home of Wang Bohe, a Li ethnic villager. Wang and his family greeted him warmly, and showed him the yard, the living room and the bedrooms. Xi also took part in the frying process of tea leaves at their handmade tea workshop, and bought two packets of tea. He encouraged Wang and his family to run the tea business well and become more and more well-off.
在村寨凉亭内,习近平同驻村第一书记、乡镇乡村振兴工作队队长、村支部书记、老党员、致富带头人代表等亲切交谈,了解当地因地制宜发展特色产业,加强民族传统文化保护传承等情况。习近平强调,推动乡村全面振兴,关键靠人。要建设一支政治过硬、本领过硬、作风过硬的乡村振兴干部队伍,吸引包括致富带头人、返乡创业大学生、退役军人等在内的各类人才在乡村振兴中建功立业。要强化农村基层党组织建设,充分发挥基层党组织战斗堡垒作用。
Human resources are the key to promoting all-round rural revitalization, Xi stressed. He called for fostering a contingent of officials that are politically upright, professionally competent and strictly disciplined in conduct, and encouraging talented people of all types, including entrepreneurial individuals, college graduates returning to their hometowns to start businesses, as well as ex-servicemen, to commit themselves to advancing rural revitalization. The primary-level Party branches in rural areas must be strengthened to ensure that they play a crucial role in this endeavor, he said.
总书记考察海南还说了什么?双语君为大家梳理了双语金句,一起来学习。
中国人的饭碗要牢牢端在自己手中,就必须把种子牢牢攥在自己手里。
If we Chinese people want to hold tight in hands our rice bowl, we must develop the seed industry on our own.
推动乡村全面振兴,关键靠人。
Human resources are the key to promoting all-round rural revitalization.
各级领导干部要贯彻党的群众路线,牢记党的根本宗旨,想群众之所想,急群众之所急,把所有精力都用在让老百姓过好日子上。
Officials at all levels must follow the mass line, keep in mind the Partys fundamental purpose, think from the peoples perspective, respond to their needs, and put all efforts into ensuring a better life for the people.
把装备制造牢牢抓在自己手里,努力用我们自己的装备开发油气资源,提高能源自给率,保障国家能源安全。
It is important to use equipment manufactured on our own to exploit gas and oil resources and to increase energy self-sufficiency so as to guarantee the national energy security.
要坚持维护国家安全不动摇,加强重大风险识别和防范,统筹改革发展稳定,坚持先立后破、不立不破。
We must never falter in safeguarding national security, better identify and guard against major risks, coordinate reform, development and stability, and stick to the principle of establishing the new before dissolving the old.
热带雨林国家公园是国宝,是水库、粮库、钱库,更是碳库,要充分认识其对国家的战略意义,努力结出累累硕果。
The Hainan Tropical Rainforest National Park is a national treasure, which helps conserve water sources, boost grain production and bring in economic benefits, and serves well as a carbon sink in particular. Hainan should fully understand its strategic significance to the country and strive to make it bear fruitful results.
希望海南以“功成不必在我”的精神境界和“功成必定有我”的历史担当,把海南自由贸易港打造成展示中国风范的靓丽名片。
Xi expressed his hope that the province, with a sense of historical responsibility that "with no thought to claim credit, but with resolve to contribute," will build the Hainan Free Trade Port (FTP) into a shining brand name of China.
来源:新华社 新华网