趣谈丨【茶】在英语中为什么叫"Tea"

2022-04-19 02:52:56热度:100°C

三月初

正直初春好时节

适宜品茶

尤其是咱们杭州的龙井

由古代茶农创制于宋代

距今已有一千二百余年历史

西湖龙井茶清香馥郁

滋味更加鲜醇爽口

深得大家的喜爱

中国本就是茶的故乡

在商朝的时候

云南省就有种植茶叶作为药用的记录了

时至今日

中国仍是世界上最大的产茶国

中国的茶文化是世界上最复杂、最精细的

也是内涵最为丰富的

▲电影《赤壁(下)》中片段:小乔泡茶

在中文里

汉字“茶”出于《尔雅‧释木》:

“槚(jiǎ),苦荼(即后来的“茶”字)也

(槚是茶树的古称)

常绿灌木

叶长椭圆形

有锯齿

经加工制为饮料

即为茶叶

是中国的传统饮品

英文为“Tea”

在英文里有句俚语:

Youre not my cup of tea!

(你不是我的那杯茶)

▲电影《花花刑警》中片段

意思是“你不是我心仪的那个人”

这句话不仅从字面上流露出了

英国人喜好喝茶的习俗

更委婉含蓄地传达了内心拒绝之意

1610年葡萄牙与荷兰人首先从中国进口茶叶

一直到17世纪60年代

茶才传到英国

中国茶讲究发酵和制作

讲究茶具和冲泡

这对于一个习惯于茶包、马克杯和牛奶的西方国家来说

接受一种完全不同的中国茶很困难

英国人主要以喝红茶为主

喜欢往里面加牛奶、糖

往往会搭配各种小吃

这便逐渐形成了英国文化中著名的下午茶

▲电影《傲慢与偏见》(2005)中片段

茶在英文里

之所以被称为“Tea”

其实是一个很有趣的过程

事实上在世界各种语言中

基本有两个不同发音的词都代表茶

分别是【tea】和【chai】

英文中tea是指茶叶的

比较偏我们心中的茶叶泡出来的茶

Chai则是受南亚茶饮的影响

其实在英语中

并非从一开始就是写作tea

并以【ti:】为发音的

在最早的英国涉及到茶的文档中

其实是用chaa来表示的

在十六世纪殖民史初期

葡萄牙是第一个把茶和喝茶的习惯带入欧洲的

当时他们是与中原地带和广东一带进行贸易

那里的人对茶的发音就是chai

所以这个发音chai就被葡萄牙人沿用

到了十六世纪末期清朝的时候

中国(和日本)都实行海禁的政策

对外贸易控制非常严格

当时台湾岛上驻扎着西班牙殖民者和荷兰殖民者

因为在闽南话里茶的发音是“te”

荷兰和西班牙殖民者就取了这个音

▲据说这是用chai和tea的国家分布地图

另据The American Heritage Dictionary

简单总结来说

这个词的演变过程是这样的:

从汉语cha --> 闽南话 te --> 马来语 teh --> 荷兰语 thee --> 英文 tea

说了这么多

时间刚刚好

不如吃上两颗曲奇

我们一起tea一tea啊

独家福利

又是一年春好处,明前龙井正当时

为了拾朴的好朋友

我们在产量有限的情况下

为大家争取到了西湖龙井梅家坞(一级产区)

龙坞(二级产区)的限量特供

点击图片查看详情

点击文章左下角原文链接即可订购

*部分资料来源:知乎

你可能感兴趣的

它可能是杭州最神秘的一家西餐厅了 99%的人连门都找不到

追完《三生三世》心空了?我们用动人滋味填满你的世界

追《三生》 饮桃花~今年的桃花运都在这里了

厉害了!瞒着父母辞去年薪20万的设计师工作  28岁小伙回乡下养大闸蟹(有福利出没)

《舌尖》导演陈晓卿、吴国平等大咖私底下爱吃什么,你真的知道吗?

·我们在探索美食的一切可能性·

杭州拾朴文化创意有限公司原创出品 

 转载请注明出处并联系后台

欢迎合作交流

合作邮箱:shipumedia@sina.com

官方网站:www.shipumedia.com

相关文章