趣谈丨【茶】在英语中为什么叫"Tea"
2022-04-19 02:52:56热度:100°C
2022-04-19 02:52:56热度:100°C
三月初
正直初春好时节
适宜品茶
尤其是咱们杭州的龙井
由古代茶农创制于宋代
距今已有一千二百余年历史
西湖龙井茶清香馥郁
滋味更加鲜醇爽口
深得大家的喜爱
中国本就是茶的故乡
在商朝的时候
云南省就有种植茶叶作为药用的记录了
时至今日
中国仍是世界上最大的产茶国
中国的茶文化是世界上最复杂、最精细的
也是内涵最为丰富的
▲电影《赤壁(下)》中片段:小乔泡茶
在中文里
汉字“茶”出于《尔雅‧释木》:
“槚(jiǎ),苦荼(即后来的“茶”字)也
(槚是茶树的古称)
常绿灌木
叶长椭圆形
有锯齿
经加工制为饮料
即为茶叶
是中国的传统饮品
英文为“Tea”
在英文里有句俚语:
(你不是我的那杯茶)
▲电影《花花刑警》中片段
意思是“你不是我心仪的那个人”
这句话不仅从字面上流露出了
英国人喜好喝茶的习俗
更委婉含蓄地传达了内心拒绝之意
1610年葡萄牙与荷兰人首先从中国进口茶叶
一直到17世纪60年代
茶才传到英国
中国茶讲究发酵和制作
讲究茶具和冲泡
这对于一个习惯于茶包、马克杯和牛奶的西方国家来说
接受一种完全不同的中国茶很困难
英国人主要以喝红茶为主
喜欢往里面加牛奶、糖
往往会搭配各种小吃
这便逐渐形成了英国文化中著名的下午茶
▲电影《傲慢与偏见》(2005)中片段
茶在英文里
之所以被称为“Tea”
其实是一个很有趣的过程
事实上在世界各种语言中
基本有两个不同发音的词都代表茶
分别是【tea】和【chai】
英文中tea是指茶叶的
比较偏我们心中的茶叶泡出来的茶
Chai则是受南亚茶饮的影响
其实在英语中
并非从一开始就是写作tea
并以【ti:】为发音的
在最早的英国涉及到茶的文档中
其实是用chaa来表示的
在十六世纪殖民史初期
葡萄牙是第一个把茶和喝茶的习惯带入欧洲的
当时他们是与中原地带和广东一带进行贸易
那里的人对茶的发音就是chai
所以这个发音chai就被葡萄牙人沿用
到了十六世纪末期清朝的时候
中国(和日本)都实行海禁的政策
对外贸易控制非常严格
当时台湾岛上驻扎着西班牙殖民者和荷兰殖民者
因为在闽南话里茶的发音是“te”
荷兰和西班牙殖民者就取了这个音
▲据说这是用chai和tea的国家分布地图
另据The American Heritage Dictionary
简单总结来说
这个词的演变过程是这样的:
从汉语cha --> 闽南话 te --> 马来语 teh --> 荷兰语 thee --> 英文 tea
说了这么多
时间刚刚好
不如吃上两颗曲奇
我们一起tea一tea啊
独家福利
又是一年春好处,明前龙井正当时
为了拾朴的好朋友
我们在产量有限的情况下
为大家争取到了西湖龙井梅家坞(一级产区)
龙坞(二级产区)的限量特供
点击图片查看详情
点击文章左下角原文链接即可订购
*部分资料来源:知乎
你可能感兴趣的追《三生》 饮桃花~今年的桃花运都在这里了
·我们在探索美食的一切可能性·
杭州拾朴文化创意有限公司原创出品
转载请注明出处并联系后台
欢迎合作交流
合作邮箱:shipumedia@sina.com
官方网站:www.shipumedia.com
上一篇 : 为了茶叶不被偷走,主家想尽心思取了个难听的名字
下一篇 : 茶叶英语专业术语大全