即台湾综艺说大陆吃不起茶叶蛋后,又出现说大陆吃不起榨菜这点你怎么看?
好久没这么拉得下脸的综艺节目逗我们乐了不是吗?
台湾人对福建闽南人是什么态度?
再更新------------------------------------后来我思考了一下,为什么我遇到的台湾人多数比较友好,我觉得并不是什么为了生意怎样怎样,而是愿意来大陆的人肯定对大陆不会抱有太多偏见,并且来到这里肯定也清楚地知道台湾媒体那些诸如吃不起茶叶蛋的报导太夸张了更新一下————有一些人说由于政治原因台湾人和大陆闽南人不亲。其实还好啦,肯定存在那样极端的人,民间交流很多,家乡这个小地方台湾人非常多,据同学做的调查有一万多人,感觉有点假,我不太相信,但是生活中感觉确实不少,然后舟山那个拜拜的地方基本都是闽南人和台湾人。闽南的基督教和台湾的联系可不少哟!特别是沿海的那种,多少都有台湾人的影子,这边过去台湾教会的也有,湄洲岛也有一些台湾阿嬷来拜拜。在日本遇到台湾人,然后我高兴地祭出闽南话,我以为遇到老乡了,然后他说你也是台湾人吗?我说我是福建人,他一脸惊讶:你们的方言也是台语吗?我很尴尬地说:我们也讲闽南话!日本有好多台湾游客,老奶奶什么的对福建还是有一定了解,我吃饱了撑着搭个讪:啊你系从台湾来家读册哦。我大陆侬来办代志。姜纠侬奶奶:阮兜啊系姜纠迁过来欸,有闲爱来台湾行行看看,我们楼下的台湾老爷爷开小餐馆。每次去都笑盈盈地说闽南话。没感觉出他是台湾人,闽南这边好多台湾的传教士啊。听过他们讲诗,一遍闽南话一遍普通话,估计是因为有外地人的原因,这边也有好多布道者过去交流什么的,他们提供住宿(感觉是违法的,境外宗教势力哈哈哈),然后我最近发现我家周边有好几家店都是台湾人开的,一直都不知道,昨天听说的。分割线——————因为我尽量写正字,所以你萌都看得懂。闽南语的文字也是汉字哦,只是词汇和发音不太一样,闽南语和台语有什么区别,好像ROC教育部把台语叫做台湾闽南语?区别估计就是美音和英音的区别:然后其实光听台湾人讲闽南话。我也听不出来是台湾人还是哪里人。
4岁女孩吃茶叶蛋上吐下泻,医生检查完说“中毒”,再爱也别多吃